אנחנו נמצאים בעידן שבו כמעט הכול מתנהל באינטרנט ואם איך שזה נראה הדברים ימשיכו להתנהל בצורה הזו ואף ישתפרו. אנחנו קונים באתרים השונים, מזמינים שירותים, מתעדכנים, צורכים מידע חדש ועוד פעילויות רבות ואחרות שלמעשה מחברות אותנו למסכים. למה ואיך תרגום אתרים יכול להביא אותך למקום טוב יותר?
כמה פעמים יצא לכם לגלוש באתר שיש בו אפשרויות לבחירת שפה? הדבר מוכר ביותר באתרים מקצועיים ובהרבה מקרים באתרים בחו"ל. למשל מדינות ששפת האם בהן הם ספרדית, גרמנית, צרפתית, פינית ועוד רבים אחרים מחליטים להגדיל את קהל היעד שלהם בדרך מאוד פשוטה, הנגשת האתר לדוברי שפות אחרות. במרבית המקרים תרגום אתרים אלו לאנגלית למשל מרחיב את כמות הגולשים שיכולים בקלות להשתמש בשירותים שלהם וכך להרחיב את פעילותם מעבר לגבולות אותה המדינה.
למה דווקא בישראל חשוב לתרגם אתרים?
בישראל חיים לא רק ישראלים שנולדו וגדלו בארץ, אנחנו קיבוץ גלויות ממדינות שונות בעולם. יש בנינו אנשים דוברי ערבית, רוסית, ספרדית, צרפתית ועוד שפות רבות אחרות. כדי להגיע לאותם אנשים שעלו לארץ ועדיין לא רכשו את השפה העברית מומלץ לתרגם את האתר שלכם לעוד שפה או שתיים. ישנם אתרים שאפילו מעניקים אפשרויות בחירה רחבות יותר ומעניקים מגוון שפות להצגת האתר.
איך מומלץ לתרגם אתרים בראייה גלובלית?
אלו מכם שרוצים להרחיב את פעילותם מעבר לים זו הדרך היחידה שבה אנשים מרחבי העולם יכירו ויבינו מה האתר שלכם מספק. דמיינו לעצמכם את אתר איביי למשל המספק מוצרים זולים למדי וישנם עוד הרבה מאוד אתרים דומים שעשו בדיוק את אותו הדבר, אבל שנייה נחזור לנושא, אם הייתם נכנסים לאתר והאתר לא היה בשפה שאינכם מבינים, לא הייתם רוכשים דבר ממנו, הרי איך אפשר לקנות מצר אם לא מבינים מה אנחנו באמת קונים? אז לא חייבים להיות מעצמה כדי להתרחב ולהגדיל את קהל היעד שלכם. כל שעליכם לעשות הוא לבחור בחברה המספקת שירותי תרגום לאתרים בצורה מקצועית כדי להפוך את האתר שלכם נגיש יותר לדוברי שפות שונות.
מה הן הנקודות החשובות בבחירת חברת תרגום?
ישנן לא מעט חברות המספקות שירותי תרגום, כשבוחרים בחברת תרגום חשוב לבחור בחברה המתמחה בתרגום אתרים. הטקסט באתר צריך לזרום לגולש, השפה צריכה להיות מותאמת לתרבות שאנחנו מכוונים אליה. אם ניקח לדוגמא את אנגליה וארה"ב, בשתי המדינות דוברים אנגלית אך מצד אחד ישנם דקויות דקדוק שונות שצריך לדעת ולהכיר ומצד שני התרבויות בין שתי המדינות שונות מאוד זו מזו. תרגום אתרים זה לא רק לקחת מילה – מילה ולתרגם אותה, חשוב לשמור על העניין בטקסט שיגרום לגולשים ליהנות מקראתו גם בשפה העברית וגם בשפה המתורגמת בין אם זה אנגלית, ערבית , רוסית או כל שפה אחרת.